Главная Новости партнеров Общество Устный перевод на английский и другие языки

Устный перевод на английский и другие языки

Общество

Сегодня, когда все большее число компаний сотрудничает с зарубежными фирмами, особенное значение приобретает качественный устный перевод. Далеко не все предприятия располагают профессиональным переводчиком, поэтому руководители фирм, заботящиеся об успехе переговоров, а также репутации компании, привлекают к участию профессионалов.

Перевод на английский

Так сложилось, что основным языком деловых людей во всем мире является английский. Но если справиться с переводом контракта или оферты может в большинстве случаев и обычный выпускник языкового факультета, то устный перевод на английский и с него требует определенной профессиональной подготовки.

Профессиональные знания очень важны, так как переводчику дан очень короткий промежуток времени на осмысление услышанного и дальнейший перевод, при этом он лишен возможности обращения к словарю. Кроме того, при устном переводе на английский (например, здесь) следует брать в расчет особенности речи, ее эмоциональную окраску, произношение собеседников. Ведь не всегда для человека, говорящего на английском, он является родным языком, а значит, в речи присутствует акцент, возможно неверное употребление каких-либо слов и выражений.

Некачественный перевод грозит не только срывом текущей сделки, но и ведет к ссоре партнеров, что не выгодно всем. Следовательно экономия на услугах профессиональных переводчиков не выгодна: данная ситуация является отличным примером для поговорки - скупой платит дважды.

Перевод с испанского на русский

Перевод на большинство языков мира не отличается по своей сути от переводов на английский. Приглашать к сотрудничеству переводчика с другого иностранного языка, например, для переводов с испанского языка на русский на переговорах с испанцем, имеет смысл, если партнер не владеет английским. Также такая услуга актуальна, если обсуждаемый вопрос очень сложен в плане терминологии. В данной ситуации при использовании английского языка, не приходящегося родным хоть одному участнику беседы, не исключено неверное толкование каких-либо понятий, поскольку по сути речь будет идти о двойном переводе: например, испанский – английский – русский.

Особо хочется отметить, что профессиональный перевод с испанского на русский и с него продемонстрирует ваше особое отношение и уважение к своему иностранному коллеге, существенно облегчив дальнейшее общение.

Материал создан при содействии сайта http://termin74.ru/agency бюро переводов Челябинск

13.08.2013 Маша Пушкарева

Реклама