Интервью
фотогалерея
Перевод сайта на другие языки
Если у вас будет такая ситуация, что вам потребуется перевести сайт на азиатский, европейский или как-то другой редкий язык, тогда смело обращайтесь в компании «МегаТекст». Контентом вашего ресурса займутся профессиональные переводчики, программисты и дизайнеры.
Сам перевод сайта являет собой адаптацию отдельных элементов содержимого или всего контента ресурса к потребностям некоторых пользователей, который разговаривают на том или ином языке. Наличие нескольких версий перевода сайта сразу на нескольких языках является выгодным, так как дает возможность привлечь зарубежную целевую аудиторию и увеличить эффективность портала в плане коммерции. Переводы бывают машинными, то есть, произведены с помощью специальных переводчиков, или же ручными, которыми занимаются, соответственно, люди. Наиболее главным качеством перевода является его точность, которая должна отвечать лексике и стилистике. Перевод документов должен быть также корректным орфографически и иметь правильную пунктуацию. В самом процессе работы всегда обязательно учитывают особенность текстов (юридическая, техническая, экономическая, медицинская или любая другая область). Если же проводится синхронный перевод на восточный язык, в котором письмо используется справа налево, тогда это должно быть учтено, когда будут форматироваться страницы. В некоторых случаях изменяют изображения и цветовое оформление, для того, чтобы было обеспечение нужного понимания содержания и/или тематики сайта. Если в тексте присутствуют единицы измерения, тогда их также нужно будет перевести в систему, которая принята в среде носителей определенного языка. При адаптации текста каждый переводчик должен учесть тот факт, что иностранными пользователями может разыскиваться данный сайт. Контент должен отвечать поисковым иностранным запросам. При размещении иностранного контента стилистическое единство оформления страниц должно быть соблюдено. Одного типа должны быть не только сами тексты, синхронный перевод, но также разнообразные кнопки, Flash-заставки, ссылки и многие другие составляющие сайта.
Существует несколько этапов перевода сайтов на другой язык. Они разделяются на работу с контентом, с интерфейсом и кодами HTML, с дополнительными разделами, а также форматирование. На этапе работы с контентом производится перевод документов, которые находятся на страницах ресурса. Далее производится адаптация скриптов, кодов HTML и метатэгов для страниц сайта, переводят отдельные элементы навигации и меню.